A Mikraot Gedolot (), often called a "Rabbinic Bible" in English,Martin Sicker An introduction to Judaic thought and rabbinic literature 2007 Page 158 "Moreover, the so-called Rabbinic Bible, the Mikraot Gedolot ("Great Scriptures"), may have as many as ten different commentaries, and notes on the commentaries accompany the text, thus providing a range of possible interpretations of ..." is an edition of the Hebrew Bible that generally includes three distinct elements:
Numerous editions of the Mikraot Gedolot have been and continue to be published.
Newer editions often include Baruch Epstein's Torah Temimah and other medieval commentaries, or more modern commentaries such as Malbim. Special editions exist of supercommentaries on Rashi or commentaries and targumim not included in older editions. Bomberg also included the Masoretic notes on the biblical text, but no modern edition does.
All of its elements (Masoretic Text, Targum, and commentaries) were based upon the manuscripts that ben Hayyim had at hand (although he did not always have access to the best ones according to some, Ginsburg and some others argued that it was a good representation of the Aaron ben Moses ben Asher text).
The first Bomberg's Mikraot Gedolot, though hailed as an extraordinary achievement, was riddled with thousands of technical errors. Objections were also raised by the Jewish readership, based on the fact that the very first printing of the Mikraot Gedolot was edited by Felix Pratensis, a Jew converted to Christianity. Furthermore, Bomberg, a Christian, had requested an imprimatur from the Pope. Such facts were not compatible with the supposed Jewish nature of the work; Bomberg had to produce a fresh edition under the direction of acceptable Jewish editors. This second edition served as the textual model for nearly all later editions until modern times. Concerning the biblical text, many of ben Hayyim's errors were later corrected by Menahem Lonzano and Jedidiah Norzi.
The Mikraot Gedolot of Ben Hayyim served as the source for the Hebrew Bible translation in the King James Version in 1611 and the Spanish Reina Valera translation.
A scholarly reprint of the 1525 Ben-Hayyim Venice edition was published in 1972 by Moshe Goshen-Gottstein.M. H. Goshen-Gottstein (ed.), Mikraot Gedolot, Biblia Rabbinica, A Reprint of the 1525 Venice Edition (Makor, Jerusalem, 1972)
In the last generation, fresh editions of the Mikraot Gedolot have been published, based directly on manuscript evidence, principally (for the biblical text and Masoretic notes) the Aleppo Codex, the manuscript of the Tanakh kept by the Jews of Aleppo. These also have improved texts of the commentaries based on ancient manuscripts. Four of these editions are:
|
|